Список источников является одним из важнейших элементов статьи, по которому читатель оценивает, на какие исследования опирался автор при подготовке своей работы, а также имеет ли смысл читать статью целиком. Кроме того, список источников в формате References, наряду с рефератом и ключевыми словами, является источником информации о проведенном исследовании, доступном читателям на английском языке. Включение в список источников современных публикаций (не старше 3—5 лет), в том числе зарубежных, показывает, насколько автор включен в современный научный дискурс по тематике исследования, и насколько признает авторитет коллег. Список источников может являться одним из источников для поиска возможного рецензента для статьи, поступающей в редакцию журнала.
В соответствии с Требованиями список источников статьи, подаваемой к публикации в журнале «Библиотековедение», должен содержать не менее 20 источников. Если автор считает, что в данной статье невозможен список источников в таком объеме, рекомендуется в сопроводительном письме обосновать авторскую позицию по этому вопросу, которая может быть рассмотрена редакционной коллегией.
Список источников должен содержать ссылки на современные авторитетные научные публикации в периодических изданиях на русском языке (рекомендуемый объем — не менее 30% от общего числа ссылок), а также ссылки на статьи из иностранных научных журналов и других иностранных источников (согласно международным требованиям — до 40%). Самоцитирование (отсылки на другие публикации автора) возможно, но не должно превышать 10% от общего числа ссылок.
В помощь авторам редакция провела семинар «Библиотековедческие ресурсы в международных и российских базах данных», посвященный вопросам составления списков источников (материалы семинара, в том числе презентации и видеозапись, доступны на сайте журнала), а также подготовила подробную информацию о ресурсах в фондах отдела литературы по библиотековедению, библиографоведению и книговедению (ОБЛ) Российской государственной библиотеки. Здесь вы найдете подробное описание фондов, а также ссылки на ресурсы по библиотековедению, библиографоведению и книговедению, доступные с компьютеров Российской государственной библиотеки бесплатно. Обращаем внимание авторов, что отдел оказывает библиографические справки в удаленном формате через форму Виртуальной справки. Запрос можно сформулировать в свободной форме, указав тему Вашего исследования, библиотекари оказыают справки как по источникам на русском языке, так и на основных иностранных европейских языках.
Оформление списка источников
Список источников (не менее 20 наименований) оформляется как затекстовые библиографические ссылки в соответствии с принятыми стандартом (ГОСТ Р 7.0.5—2008 «Библиографическая ссылка»), выносится в конец статьи.
Источники даются в порядке упоминания/цитирования в статье. Отсылки к списку в основном тексте даются в квадратных скобках [номер источника в списке, страница] (например: [8, с. 10—15; 9, с. 128]). В случае необходимости повторного цитирования источника, отсылку дают на номер первого упоминания источника.
Повторные и комплексные ссылки не используются. Заголовки (и названия журналов) во второй и последующих ссылках нельзя заменять их словесными эквивалентами «Его же», «Он же», «Там же» и т. д. Вместо этого повторяется тот номер источника, под которым он был упомянут впервые.
При оформлении списка источников автоматическая нумерация текстового редактора не используется, порядковый номер отделяется от текста ссылки знаком табуляции. Знаки «точка» и «тире», разделяющие области библиографического описания, заменяются точкой. Во всех библиографических ссылках на электронные ресурсы обязательно указывается дата обращения.
Любое упоминание в тексте статьи имен ученых и исследователей должно сопровождаться отсылками на их работы.
Все источники, представленные в списке источников, должны иметь отсылки в тексте статьи.
В одной отсылке не рекомендуется размещать более двух источников. В случае необходимости в одной отсылке (комплексной) указать несколько источников, номера источников разделяются знаком «точка с запятой». Нежелательно в одной отсылке использовать более двух источников. В то же время не рекомендуется создавать комплексные отсылки, необходимо подробнее раскрывать особенности того или иного источника в тексте статьи, добавляя уточняющий текст о трудах, на которые проставлены ссылки, показывающий рецензентам и читателям правомерность их использования в контексте исследования, а также для повышения эффективности автоматизированного определения цитирования.
В списке источников необходимо указывать полное число страниц источника или диапазон страниц, на котором находится статья из источника. А страницу конкретной цитаты нужно приводить в отсылке в основном тексте статьи.
Источники для иллюстративного материала желательно упомянуть в основном тексте статьи, они не должны вводиться только в подрисуночных подписях, где рекомендуется оставлять только отсылку на номер источники и страницу размещения в нем иллюстрации. Также не желательно первое и единственное упоминание источника в примечаниях, все первые упоминания источников должны быть в основном тексте статьи, пронумерованы в порядке упоминания.
При цитировании интернет-ресурсов необходимо максимально полно, насколько это возможно, указывать ФИО автора (авторов), точное название работы, название ресурса, опубликовавшего описываемый документ, а также точную ссылку на веб-страницу-первоисточник (а не на главную страницу сайта, с которого взят материал). Для публикаций интернет-газет или блогов необходимо по возможности приводить дату публикации, год, дата и месяц. Если интернет-ресурс не является научным источником или источником прямой цитаты, отсылку на него необходимо приводить в примечаниях. Отсылки на видеохостинги и социальные сети необходимо оформлять в соответствии с рекомендациями ГОСТ (можно пользоваться рекомендациями ГОСТ 7.0.108—2022), однако размещать их не в списке источников, а в примечаниях к статье.
При цитировании архивных источников желательно давать сведения о документе — заголовок и основное заглавие документа или только основное заглавие, зафиксированные в описи фонда, в названии дела или в конкретном документе, хранящемся в деле. Сведения о самом документе отделяют от поисковых сведений знаком две косые черты с пробелами до и после него (в соответствии с п. 11.7 ГОСТ Р 7.0.5—2008). Заглавие также может быть сформулировано исследователем, в этом случае оно приводится в квадратных скобках (см. п. 11.8). В поисковых данных документа название архивохранилища приводится без сокращения (в связи с необходимостью перевода на английский язык в разделе References), его аббревиатура приводится в скобках; далее приводится номер фонда (в круглых скобках может быть указано его название), номер описи (при наличии), порядковый номер дела по описи, количество листов или номера листов дела.
Источники, написанные не на латинице или кириллице (например, в виде иероглифов или арабской вязью), необходимо представлять в переводе названий на русский язык с указанием в конце записи языка цитируемого документа без скобок (например, Кит. яз., Араб. яз.), а в файле References (список источников на английском языке) предоставляется транслитерация источника с иностранного языка латинским алфавитом, а также перевод названия на английский язык в квадратных скобках; город и название издательства приводится в переводе на английский, пример см. в статье https://observatoria.rsl.ru/jour/article/view/1752:
24. Се Хэ. Заметки о категориях старинной живописи. Шанхай : Шанхайское издательство старинных книг, 1991. 971 с. Кит. яз.
24. Xi He. Gu hua pin lu [Essays on Ancient Painting]. Shanghai, Shanghai Ancient Books Publishing House, 1991, 971 p.
Комплексные ссылки в списке источников не используются. При необходимости упоминания произведения, опубликованного в разных томах (выпусках), информацию о нем желательно размещать в примечаниях, так как такая ссылка не поддается автоматическому распознаванию в системах цитирования. При размещении прямой цитаты в списке источников приводятся поисковые данные того тома (выпуска), в котором размещена цитата.
Редакция рекомендует цитировать не диссертации исследователей, а научные статьи, которые были написаны ими в ходе подготовки диссертации. Это более эффективно повлияет на показатели научного цитирования упоминаемых авторов. Если в статье упоминаются диссертации или авторефераты, желательно рассмотреть возможность замены этих источников на статьи или монографии.
Редакция рекомендует отслеживать и использовать публикации по теме статьи, вышедшие в предыдущих номерах журналов, издаваемых Российской государственной библиотекой, а также в других научных журналах по тематике авторской рукописи, в целях обеспечения преемственности и подтверждения актуальности темы.
Подготовка файла в формате References
В целях обеспечения отслеживания цитируемости в международных базах данных каждая статья в журналах, издаваемых Российской государственной библиотекой, сопровождается списком источников на английском языке (и/или в транслитерации) (далее — References). Список представляется отдельным файлом, оформленном согласно Правилам, принятым в редакции (подробная инструкция представлена на сайте журнала). Нумерация источников должна соответствовать нумерации в авторском оригинале на русском языке.
Редакция проводит проверку и редактирование списка, для обеспечения единообразия оформления и соответствия принятым форматам. В то же время авторам необходимо предоставлять информацию о верифицированном переводе цитируемых источников на английский язык (в случае наличия). Для этого к каждой библиографической записи необходимо найти правильный (используемый автором цитируемого источника) перевод названия статьи и названия журнала. В связи с тем, что английское название для публикации, изначально изданной на русском языке, не является основным, оно приводится в квадратных скобках.
На английском языке необходимо приводить следующую информацию в верифицированном (проверенном) формате:
- Название журнала (особенно, если это современный журнал, включенный в Перечень ВАК или в международные базы данных).
Верифицированный перевод названия такого журнала должен быть опубликован на официальном сайте издания (в соответствии с Требованиями ВАК). -
Название статьи, опубликованной в современном журнале, включенном в Перечень ВАК.
Чаще всего перевод названия статьи, предложенный автором или редакторами журнала, можно найти на странице журнала в Интернете, или на странице журнала в РИНЦ на сайте http://elibrary.ru/. -
Оригинальное название переводной книги.
При подготовке статьи к печати следует пользовать первоисточниками. Если можно выявить оригинал, по которому был сделан перевод книги, тогда полезно использовать и описывать его как основное название, вместо переводного. Такой вариант описания позволяет найти публикации авторов в действительном представлении их фамилий, в отличии от переводной версии (по всем правилам, при переводе описания в латиницу фамилии авторов транслитерируются, что значительно искажает ихнастоящее написание). -
Если Вы пользовались переводным изданием,возможно, в нем при публикации перевода было указано название книги, с которой он был сделан. Эти данные можно найти на авантитуле издания или в электронном каталоге крупных библиотек. Именно это название следует указывать в списке в формате References. Если автор писал на одном из основных европейских языков (немецкий, французский), также можно в качестве основного названия использовать название на языке оригинала. В этом случае транслитерация русского названия не требуется, а в конце библиографической записи в скобках указывается, что язык цитируемого источника - русский: (in Russ.)
Если верифицированный перевод не удается найти, Вы можете перевести название на английский язык самостоятельно, после такого перевода необходимо поставить звездочку* и в конце списка оставить примечание (для редактора, публиковаться не будет):
*Перевод названий источников выполнен автором статьи.
Звездочка ставится после каждого названия, переведенного лично автором статьи. Если перевод названия был найден в верифицированных источниках, звездочку ставить не надо.